-
1 складки на ткани после мойки
Textile: washer wrinklesУниверсальный русско-английский словарь > складки на ткани после мойки
-
2 делать складки в ткани
vtextile. plissierenУниверсальный русско-немецкий словарь > делать складки в ткани
-
3 кудыр
кудырIГ.: кыйыр1. сущ. кудерь, кудри, кудряшки; вьющиеся или завитые золосы, завитки, завиток волосОш кудырым мый ужам да рвезе шӱм ыра. С. Вишневский. Я вижу светлые кудри, и молодое сердце наполняется теплотой.
2. сущ. украшение в виде волнистой кривой на женском платье, тесьма «вьюнок»Южыжо тасмам, южыжо оксам, южыжо кудырым куча. С. Чавайн. Некоторые пришивают тесьму, некоторые монеты, некоторые «вьюнок».
Кудыржо, окаже! Сӱан тувыретлан путырак келшыше лиеш. А. Березин. А «вьюнки», а талуны! Для твоего свадебного платья как нельзя лучше подойдёт.
3. сущ. складка, складки (на ткани, коже и т. п.); морщиныКем кудырышко тӱрлӧ пила шӱраш, олым пырче темын. В. Косоротов. В складки сапогов набились всякие опилки, соломеная труха.
Ислентьевын саҥгаже кунтыргат, кок кудыр пӱремалт возеш. «Ончыко» Когда у Ислентьева лоб морщится, то обозначаются две кривые складки.
4. перен. рябь на воде, мелкое волнение на поверхности водыЭҥер ӱмбалне кудыр шаланен пытыш. В. Иванов. Рябь на поверхности реки рассеялась.
Изи мардеж кудырым ешарыш. А. Асаев. Небольшой ветерок добавил ряби.
Сравни с:
ом5. прил. кудрявый, курчавый, вьющийся кудрями, имеющий кудри (о волосах, шерсти)Кудыр межан пача ягнёнок с кудрявой шерстью.
Анатолий каплан изи, ӱпшӧ кудыр. В. Косоротов. Анатолий ростом мал, волосы кудрявые.
Тыйын ӱпет мо пеш кудыр? Кудыртенат мо вара? Муро. Почему волосы у тебя очень кудрявые? Завивал что-ли?
6. прил. извилистый, имеющий мноочисленные извилиныКудыр линий извилистая линия;
кудыр кыша иззилистый след.
Куэ коклаште кудыр тасмала йолгорно налдырна. В. Иванов. Среди берёз извилистой лентой обозначается тропинка.
Авам (таган) кудыр лаштыра тӱкыжым ласкан ниялтыш. В. Юксерн. Моя мать ласково погладила извилнстые и раскидистые рога барана.
7. прил. вьющийся, крутящийся, идущий клубами; кудрявыйКудыр шикш вьющийся дым;
кудыр толкын-влак крутящиеся волны;
кудыр пыл-влак кудрявые облака.
Пуш кольмо йымач кудыр оҥго-влак пӱтыралтын куржыт. А. Айзенворт. Из-под вёсел бегут, крутясь, вьющиеся кольца.
Кӱжгӧ кыдалан самовар, шолаш пурен, кудыр парым луктеш. В. Любимов. Пузатый самовар, закипев, выпускает пар клубами.
8. прил. складчатый, со складками, гармошкойКудыр шулышан кем сапоги гармошкой.
Сакар у мыжерым, кудыр кемым чиен. С. Чавайн. Сакар надел новый кафтан, сапоги гармошкой.
(Ачам) вуйжым гармоньын кудыр мехше ӱмбаке шӧрынрак ыштен, ныжыл марий мурым тӱҥалеш. М. Рыбаков. Мой отец, несколько наклонив свою голову над складчатым мехом гармони, начинает играть нежную марийскую песню.
9. прил. перен. кудрявый, пышный, пушистый, мохнатыйКудыр куэр кудрявый березняк;
кудыр умла кудрявый хмель;
изи кудыр кож маленькая мохнатая ель.
Вуеш шушашлык кудыр ломбо ару ош шовырым чия. И. Бердинский. Подрастающая кудрявая черёмуха одевает чистую белую одежду.
Сӧралын коеш кудыр тумо. В. Чалай. Красиво выглядит кудрявый дуб.
IIподр. сл.Кудыр-кудыр-кудыр шокта кӱдырын йӱкшӧ. Слышатся звуки квохтанья тетерева.
2. подражание шуршанию в траве, сухих листьях, в песке и т. дНадя эре кудыр-кудыр-кудыр чодыра мучко пургед коштеш, эре кычалеш. Надя всё время ходит, шуршит по лесу, роется, всё ищет.
-
4 кудыр
I Г. кы́йыр1. сущ. кудерь, кудри, кудряшки; вьющиеся или завитые золосы, завитки, завиток волос. Ош кудырым Мый ужам да Рвезе шӱм ыра. С. Вишневский. Я вижу светлые кудри, и молодое сердце наполняется теплотой.2. сущ. украшение в виде волнистой кривой на женском платье, тесьма «вьюнок». Южыжо тасмам, южыжо оксам, южыжо кудырым куча. С. Чавайн. Некоторые пришивают тесьму, некоторые монеты, некоторые «вьюнок». Кудыржо, окаже! Сӱан тувыретлан путырак келшыше лиеш. А. Березин. А «вьюнки», а талуны! Для твоего свадебного платья как нельзя лучше подойдёт.3. сущ. складка, складки (на ткани, коже и т. п.); морщины. Кем кудырышко тӱрлӧ пила шӱраш, олым пырче темын. В. Косоротов. В складки сапогов набилиеь всякие опилки, соломеная труха. Ислентьевын саҥгаже кунтыргат, кок кудыр пӱремалт возеш. «Ончыко». Когда у Ислентьева лоб морщится, то обозначаются две кривые складки.4. перен. рябь на воде, мелкое волнение на поверхности воды. Эҥер ӱмбалне кудыр шаланен пытыш. В. Иванов. Рябь на поверхности реки рассеялась. Изи мардеж кудырым ешарыш. А. Асаев. Небольшой ветерок добавил ряби. Ср. ом.5. прил. кудрявый, курчавый, вьющийся кудрями, имеющнй кудри (о волосах, шерсти). Кудыр межан пача ягнёнок с кудрявой шерстью.□ Анатолий каплан изи, ӱпшӧ кудыр. В. Косоротов. Анатолий ростом мал, волосы кудрявые. Тыйын ӱпет мо пеш кудыр? Кудыртенат мо вара? Муро. Почему волосы у тебя очень кудрявые? Завивал что-ли?6. прил. извилистый, имеющий мноочисленные извилины. Кудыр линий извилистая линия; кудыр кыша иззилистый след.□ Куэ коклаште кудыр тасмала йолгорно налдырна. В. Иванов. Среди берёз извилистой лентой обозначается тропинка. Авам (таган) кудыр лаштыра тӱкыжым ласкан ниялтыш. В. Юксерн. Моя мать ласково погладила извилнстые и раскидистые рога барана.7. прил. вьющийся, крутящийся, идущий клубами; кудрявый. Кудыр шикш вьющийся дым; кудыр толкын-влак крутящиеся волны; кудыр пыл-влак кудрявые облака.□ Пуш кольмо йымач кудыр оҥго-влак пӱтыралтын куржыт. А. Айзенворт. Из-под вёсел бегут, крутясь, вьющиеся кольца. Кӱжгӧ кыдалан самовар, шолаш пурен, кудыр парым луктеш. В. Любимов. Пузатый самовар, закипев, выпускает пар клубами.8. прил. складчатый, со складками, гармошкой. Кудыр шулышан кем сапоги гармошкой.□ Сакар у мыжерым, кудыр кемым чиен. С. Чавайн. Сакар надел новый кафтан, сапоги гармошкой. (Ачам) вуйжым гармоньын кудыр мехше ӱмбаке шӧрынрак ыштен, ныжыл марий мурым тӱҥалеш. М. Рыбаков. Мой отец, несколько наклонив свою голову над складчатым мехом гармони, начинает играть нежную марийскую песню.9. прил. перен. кудрявый, пышный, пушистый, мохнатый. Кудыр куэр кудрявый березняк; кудыр умла кудрявый хмель; изи кудыр кож маленькая мохнатая ель.□ Вуеш шушашлык кудыр ломбо Ару ош шовырым чия. И. Бердинский. Подрастающая кудрявая черёмуха одевает чистую белую одежду. Сӧралын коеш кудыр тумо. В. Чалай. Красиво выглядит кудрявый дуб.II подр. сл.1. подражание квохтанью тетерева. Кудыр-кудыр-кудыр шокта кӱдырын йӱкшӧ. Слышатся звуки квохтанья тетерева.2. подражание шуршанию в траве, сухих листьях, в песке и т. д. Надя эре кудыр-кудыр-кудыр чодыра мучко пургед коштеш, эре кычалеш. Надя всё время ходит, шуршит по лесу, роется, всё ищет. -
5 wrinkle
1. морщина; складка; 2. засечка (порок ткани); 3. морщить(ся); мять(ся) || pl 1. слабины и натяжки (порок ткани); 2. гофреность (порок ткани) @washer wrinkles складки на ткани после мойки @ -
6 wrinkle
1. морщина; складка; 2. засечка (порок ткани); 3. морщить(ся); мять(ся) || pl 1. слабины и натяжки (порок ткани); 2. гофреность (порок ткани) @washer wrinkles складки на ткани после мойки @ -
7 pieghettare
делать складки ( на ткани), гофрировать, плиссировать* * *гл.общ. закладывать мелкие складки, плиссировать, плоить -
8 σουρώνω
1. μετ.1) цедить, процеживать; фильтровать; 2) мять (одежду и т. п.); делать складки (на ткани и т. п.); 3) пить, выпивать;τάχει σουρώσει — или τα σούρωσε — он здорово напился;
2. αμετ1) мяться; морщить, морщиться (об одежде, ткани); 2) перен. худеть, чахнуть -
9 smooth out
1) разглаживать, расправлять Smooth out any unevenness in the cloth before you cut it. ≈ Перед тем, как резать, разгладьте все складки на ткани.
2) улаживать, сглаживать They need a friend to smooth the matter out between them. ≈ Им нужен друг, чтобы уладить разногласия между ними.Большой англо-русский и русско-английский словарь > smooth out
-
10 tablear
vt2) разбивать на участки (сад, огород)3) разравнивать волокушей ( землю)4) прокатывать ( сталь)5) закладывать складки ( на ткани)6) Чили раскатывать ( тесто) -
11 washer wrinkles
Текстиль: складки на ткани после мойки -
12 kräuseln
собирать в складки (о ткани)Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > kräuseln
-
13 tollen
гофрировать; делать складки (на ткани)Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > tollen
-
14 tablear
vt2) разбивать на участки (сад, огород)3) разравнивать волокушей ( землю)4) прокатывать ( сталь)5) закладывать складки ( на ткани) -
15 гофре
[-рэ́]1) с. нескл. ( декоративные складки на ткани) goffer, goffering2) в знач. прил. неизм. gofferedю́бка гофре́ — goffered skirt
-
16 плиссе
[-сэ́]1) с. нескл. ( складки на ткани) accordion pleats pl2) в знач. прил. неизм. ( с мелкими складками) accordion-pleated -
17 knittern
-
18 plisse
Iсущ. плиссе (мелкие параллельные складки на ткани)IIприл. плиссе (с такими складками), плиссированный. Plisse yubka юбка плиссе; plisse etmək плиссировать, plisse edilmək плиссироваться -
19 crease
[kriːs]1) Общая лексика: "дойти", граница, делать складки, загиб, загнуть, закладывать складки, изнемочь, крис, малайский кинжал, мять, мяться, образовывать складки, оглушить, отутюженная складка брюк, сгиб, складка, смять, смяться (this material creases easily - эта материя легко мнётся), старое русло реки, сфальцевать, убить, утюжить (брюки), утюжить складки, фальцевать, черта (в играх), конёк (крыши), загибать, стрелка (на брюках)2) Геология: горные разработки известняка3) Техника: измять, линия сгиба (картона), фальц, засечка (ткани)5) Строительство: гзимс, коньковая черепица, поясок7) География: пойменное озеро8) Лесоводство: коробиться, линия сгиба ( складной коробки): фальцевать, старица9) Металлургия: отбортовка10) Полиграфия: биг, биговать, рубчик, штрих, залом (дефект отделки), рилевать (картон), отгибать кромку (листа), сминать (материал), рубчик (на переплёте)11) Текстиль: долевые полосы (пороки валки тканей), завалы, заутюженная складка (напр. брюк), заутюживать складки, сгиб (напр. воротника или лацкана)13) Нефть: сгибать14) Швейное производство: коробление дублированных деталей15) Полимеры: вмятина, заглаживать складку, морщина16) Макаров: загибать кромку, загнутая кромка, закруглять, засечка ткани, известковый карьер в горах, конёк крыши, отгибать кромку, русло слива, бороздка (зерна), морщить (лоб), сминать (мять ткань, бумагу), линия сгиба (напр. картона), загиб (фальц), испытывать на загиб (фальц)17) Табуированная лексика: анус18) Хоккей: (goal) пятачок19) Одежда: отутюженная складка на брюках20) Общая лексика: староречье -
20 pucker
ˈpʌkə
1. сущ.
1) а) морщина( на лице) Syn: wrinkle, crease б) складка;
сборка( на одежде, ткани и т.д.)
2) разг. а) суета, беспокойство б) волнение, возбуждение, трепетание He was in such a pucker about her. ≈ Он так переживал за нее. Syn: flutter
1., fuss
1.
2. гл.
1) а) морщить(ся) The child's face puckered up and he began to cry. ≈ Ребенок сморщил рожицу и заплакал. б) мяться, покрываться складками Syn: cockle III
2.
2) делать складки, собирать в сборку морщина складка;
сборка (разговорное) взволнованное, раздраженное состояние, возбуждение;
замешательство, смущение (американизм) (сленг) рот, губы морщить, собирать в складки - to * one's brows насупиться - she *ed her mouth она поджала губы морщить, собираться в складки делать складки, собирать в сборки pucker делать складки, собирать в сборку ~ морщина ~ морщить(ся) ~ разг. раздраженное состояние;
смущение;
растерянность;
беспокойство ~ складка;
сборка
См. также в других словарях:
ГОСТ 30090-93: Мешки и мешочные ткани. Общие технические условия — Терминология ГОСТ 30090 93: Мешки и мешочные ткани. Общие технические условия оригинал документа: Близна Местный порок ткани, заключающийся в отсутствии одной или нескольких нитей основы Определения термина из разных документов: Близна Двойник,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Одежда и одежные ткани — О. служит главным образом для защиты от неблагоприятных условий климата и погоды слишком низкой или чересчур высокой температуры, непосредственных солнечных лучей, дождя, ветра и проч. Отчасти человек одевается и из чувства стыдливости или из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Дыры, проколы, пробоины, просечки, узлы, вызывающие дыры, складки, заломы, дающие разрыв ткани — Местные пороки тканей с разрушением нитей основы и утка Источник: ГОСТ 30090 93: Мешки и мешочные ткани. Общие технические условия оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ШЁЛКОВЫЕ ТКАНИ — ткани, вырабатываемые из нитей натурального или. искусственного шёлка. Ткани из натурального шёлка тоньше, чем ткани из искусственного шёлка, обладают высокой упругостью, большой гигроскопичностью, гладкой поверхностью. Они хорошо драпируются,… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
НОВООБРАЗОВАНИЯ АНАЛЬНОГО КАНАЛА И ПЕРЕХОДНОЙ СКЛАДКИ — мед. Карцинома клоакогенная (105580, Ilq22 qter, ген A/VC, R) плоскоклеточная карцинома анального канала. Новообразования переходной складки анального канала (ниже прямокишечно заднепроходной линии) • Гистология • Плоскоклеточный рак •… … Справочник по болезням
заглаживать — ЗАГЛАЖИВАТЬ1, несов. (сов. загладить), что. Восстанавливать (восстановить) поверхность чего л., делая ее ровной, плоской; выравнивать (выровнять) испорченное, помятое, направляя движения в одну сторону, подобно тому, как заглаживают утюгом… … Большой толковый словарь русских глаголов
ПЛИССЕ — (фр. plisse, от pli складка). Оборка, сложенная гладкими складками и служащая для отделки женских нарядов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПЛИССЕ рубчатая обшивка дамских платьев. Словарь… … Словарь иностранных слов русского языка
ПЛИССЕ — [сэ], неизм. [франц. plissé]. I. ср. Мелкие параллельные складки на ткани (из которой обычно изготовляют платья, юбки, женские воротнички), приглаженные машинным способом или утюгом. П. на воротнике. П. юбки. Сделать п. на шарфике. II. прил. С… … Энциклопедический словарь
гладить — См. исправлять... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. гладить выравнивать, исправлять; утюжить, проглаживать, отутюживать, отглаживать, разглаживать, проутюживать,… … Словарь синонимов
плиссе — нескл., ср. 1. Мелкие параллельные складки на ткани, заглаженные машинным способом или утюгом. БАС 1. Ну, так вот, мой милый друг, парижанин, рекомендую тебе твой предмет.. Это волнующееся море шолка и кружев, прорезов, вырезок, плиссе, рюше,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Гофре — I нескл. ср. Мелкие параллельные волнообразные складки (на ткани, бумаге, металле и т.п.). II неизм. прил. Имеющий ряды параллельных волнообразных складок; гофрированный (о ткани, бумаге, металле и т.п.). III нареч. качеств. обстоят. 1. С рядами… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой